Сергей Солоух (ukh) wrote,
Сергей Солоух
ukh

Categories:

Швейк. Время 3. Шаг 5

Это постинг номер 5  с  тэгами Швейк. Комментарии. Время 3. для замечательных по большей части незнакомых людей, почему либо купивших третье издание SBN 978-5-9691-1. Оно как известно электронное и ссылки на страницы технической, публично недоступной книжной верстки, кроме меня никого никуда не веду. И тем не менее, они здесь, как часть моих рабочих материалов. Нужное для исправления место надо искать просто поиском.


Здесь новые правки всех видов (опечатки, исправления, дополнения), которые, я надеюсь, будут учтены при следующему (если дело до этого дойдет) уже третьем издании.

Особое примечание: Ниже исправления и дополнения уже однажды публиковавшиеся в ветке корректировок второго издания, но к моему стыду и сожалению из-за моего же собственного недосмотра не включенные в окончательную версию правок и в свежем, третьем издании, таким образом, не отраженные. Как следствие, здесь они приводятся снова, исправлены только номера страниц, на номера страниц нового книжного варианта.

-> Убираем
<- Вставляем


C.87 ДОБАВЛЯЕМ ВСЛЕД ЗА СУЩЕСТВУЮЩИМ АБЗАЦЕМ

У всего этого есть русский эквивалент — использование «их» и «им» как местоимений единственного числа родительного и винительного падежей. То самое «их превосходительство» в «Бедных людях» Федора Достоевского. Иными словами, вот как Швейк выражается:
У меня на совести, может, еще побольше, чем у их вашескородия.

Впрочем, и «они», «оне» также легко находим все в той же родной русской литре. Вот, например, И.А.Тургенев «Рудин»:
«— Вас Дарья Михайловна ко мне прислала, говорите вы? — спросила она Пандалевского.
— Да-с, прислала-с, — отвечал он, выговаривая букву «с», как английское «th», — оне непременно желают и велели вас убедительно просить, чтобы вы пожаловали сегодня к ним обедать... Оне (Пандалевский, когда говорил о третьем лице, особенно о даме, строго придерживался множественного числа) — оне ждут к себе нового гостя, с которым непременно желают вас познакомить».

C.317 ДОБАВЛЯЕМ ВСЛЕД ЗА СУЩЕСТВУЮЩИМ АБЗАЦЕМ

и армий многих других европейских стран. Использована нашим Сергеем Ивановичем Мосиным среди прочих как исходный образец для дальнейшего развития и усовершенствования.

Комментарий о другой, куда как более простой, но также элегантной вещице конструкции все того же Фердинанда Манлихера –  штыке см. ч.2. гл.2, с.406.

C.530 ДОБАВЛЯЕМ ВСЛЕД ЗА СУЩЕСТВУЮЩИМ АБЗАЦЕМ

Очевидно, что, как и все солдаты во всем мире, австрийские наматывали ремни на кулак и били своих противников ременной пряжкой или штыком в ножнах, орудуя ремнем как кистенем.

Здесь, трудно удержаться и не добавить подробный комментарий Дмитрия D-1945 по поводу самого австрийском штыка и его особенностей, поскольку добавляет красок и объема к тому, что ПГБ сам для себя определил, как «манлихеровина». См. комм. ч.1, гл.15, сс. 237 и 238. Ну, и суровости безжалостному Водичке, конечно.
«Штык Манлихера имел металлические ножны с крючком для крепления в специальный кожаный подвес[к ремню], в просторечии именуемый "лягушкой" или "жабой".  Петли, как наш калашниковский, не имел.
Вообще предмет интересный, в отличие от русского игольчатого штыка Мосина или французского штыка-шпаги Лебеля, годных в окопной жизни только на шампур или на крюк под котелок, манлихеровский использовался и как нож, а с некоторыми переделками - спиливание крепления к стволу и кнопки-фиксатора (мешало резке и упиралось в ладонь), и как окопный нож.
Ну и пользовался любовью крестьян, как на Украине, так и по всей России, куда массово попал, будучи и привозимым фронтовиками, и оставленный пленными. Свинорез, свинокол.
Помните гайдаровский РВС? Пацан с австрийским штыком, пионерская зависть.
Немецкие штыки-бучеры были массивны, не так элегантны и удобны в хозяйстве (кино 1979 "На Западном фронте без перемен".  Там молодому объясняет "дед" Катчинский – «спили пилу со штыка, а то тебе же кишки им выпустят»).
А манлихер элегантен…
…стоит добавить, что вес манлихеровского штыка в ножнах и с жабой примерно 400 грамм, то есть цеп нехилый у Водички, а если бы Водичка был унтером, то штык был бы потяжелее грамм на сто из-за загнутой "усом" крестовины и темляка-кисти на металлическом кольце.
Так что венграм немного повезло.
А вот пряжка штампованная и полегче советской. Но это мелочь)».

C.684 ДОБАВЛЯЕМ ВСЛЕД ЗА СУЩЕСТВУЮЩИМ АБЗАЦЕМ
командующим австрийскими войсками на Аппенинском полуострове.

Что же касается «полевого бинокля», в который нельзя было увидать итальянцев, то в оригинале это –  dalekohled (když tam Taliány nenašel a neviděl dalekohledem), что в чешском может быть c равным успехом и подзорной трубой, и биноклем. Прибор дальнего видения вообще. Но, как справедливо напоминает, в связи с этим знаток и любитель амуниции D-1945 «Полевые бинокли для австро-венгерской армии начали изготавливать в Прессбурге в 1908 году, завод С. Р. Goerz». Да и в более продвинутой Германии, ненамного раньше, всего лишь в 1903 бинокли были включены в состав снаряжения командного состава. Это были Цейсс и Герц. Так что, скорее всего, действительно, в 1848-ом, как и предполагает Дмитрий, «Радецкий мог разглядывать поля сражений только в подзорную трубу». А чехи, когда хотя уточнить, что речь все же о полевом бинокле, а не о трубе, говорят polní kukátko, ну, или, если надо совсем уже торжественно и официально binokulární dalekohled. Так и сам Гашек поступает, в известной сцене в театре из третьей главы второй части, он театральный бинокль поручика Лукаша однозначно определяет, как –  divadelní kukátko( poněvadž vypůjčené divadelní kukátko nebylo achromatické a místo stehen viděl jen v pohybu nějaké fialové plochy –  так как взятый им напрокат в театре бинокль не был axpoмaтичecким, и вместо бедер он видел лишь какие-то движущиеся фиолетовые пятна).  

C.679
-> Дебреценские сосиски (debrecínské párky) — острые варено-копченые колбаски с черным и сладким перцем

<- Дебреценские сосиски (debrecínské párky) — острые варено-копченые колбаски с черным и сладким перцем

C.750
-> коведов, Швейк и Бланик обмозговывали хитроумный план


<- коведов, Швейк и Благник обмозговывали хитроумный план

C.752
-> (Co se zde flákáš?). От flacken — лейтяничать

<- (Co se zde flákáš?). От flacken — лентяйничать

C.766
-> В оригинале географически правильнее: Celé údolí na Medzilaborce bylo rozryto a přeházeno — вся долина до самого Медзалаборца была разрыта и разворочена.

<- В оригинале географически правильнее: Celé údolí na Medzilaborce bylo rozryto a přeházeno — вся долина до самого Медзилаборца была разрыта и разворочена.

C.839
-> «У Монтагов» (U Montágů) — старинная господа под арками северо-западаной галереи на современной Малостран

<- «У Монтагов» (U Montágů) — старинная господа под арками северо-западной галереи на современной Малостран
Tags: Швейк. Комментарии. Время 3
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments